
大寶伏藏TD1404འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་ལས། ཐུན་མོང་ཚེའི་རྗེས་གནང་བྱ་བའི་ཚུལ་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་སྒོ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག །དབང་བསྡུས།
36-22-1a
༄༅། །འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་ལས། ཐུན་མོང་ཚེའི་རྗེས་གནང་བྱ་བའི་ཚུལ་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་སྒོ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག །དབང་བསྡུས།
༄༅། །འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་ལས། ཐུན་མོང་ཚེའི་རྗེས་གནང་བྱ་བའི་ཚུལ་གསལ་བར་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་སྒོ་འབྱེད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
36-22-1b
ན་མོ་གུ་ར་བེ། འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཟླ་བའི་འཛུམ། །གདུལ་བྱའི་སྙིང་ལ་རབ་བསིལ་ནས། །དུས་ཀྱི་མུན་རུམ་འཇོམས་མཛད་དེར། །གུས་པས་འདུད་དོ་རྗེས་འཛིན་མཛོད། །འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་སྨིན་བྱེད་བསྡུས་པའམ་ཐོག་མའི་སྒོ་འབྱེད་དུའང་གྱུར་པ་ཐུན་མོང་ཚེའི་རྗེས་གནང་བསྒྲུབ་པ་ལ། སྦྱོར་བ་སྟེགས་བུའི་སྟེང་མཎྜལ་ལ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་སྟེང་། དབུས་སུ་འཕྲུལ་སྟེགས་ཀྱི་ཁར་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོས་དཀྲིས་ཤིང་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པ་བཀོད། དེའི་གཡས་སུ་བནྡྷ་མཚན་ལྡན་ནང་མངར་གསུམ་དང་སྦྱར་བའི་ཆང་གིས་བཀང་བ་དང་། གཡོན་དུ་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས། མཐའ་སྐོར་ཚེ་རིལ་གྱིས་བསྐོར་བ་བཞག །མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་དང་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། ལས་བུམ་སྔོན་གཏོར་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱང་ཉེ་བར་བསྡོག་གོ །དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་ཕྲིན་ལས་མདོར་བསྡུས་ཀྱིས་འཐུས་པས། དང་པོ་སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ བླ་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལ༔ མི་ཕྱེད་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། ཧོ༔ མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ སྡུག་བསྔལ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་བྱའི་ཕྱིར༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ འཆི་མེད་བསྒྲུབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་དང་སུམྦྷ་ནིའི་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་རཀྵ་
36-22-2a
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གིས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བརྟན་པར་བསྒོམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གནས་ཡུལ་བདེ་ཆེན་པདྨོ་བཀོད༔ དག་པ་རབ་འབྱམས་ཞིང་གི་དབུས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་རྫས་ཀུན༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་བརླབ། ལྷ་བསྐྱེད་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་གཟོད་མ་ནས༔ འོད་གསལ་དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་ལས༔ ཟུང་འཇུག་ཀུན་སྣང་སྙིང་རྗེའི་རྩལ༔ རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཏཱྃ་དཀར་པོ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1404《无死圣母心髓》中，名为‘开启智慧之门’的共同长寿灌顶仪轨。
《无死圣母心髓》。灌顶简编。
《无死圣母心髓》中，名为‘开启智慧之门’的共同长寿灌顶仪轨。
那摩古茹贝（皈依上师）。
无死智慧月之微笑，
清凉调伏众生之心，
摧毁时之黑暗深渊，
恭敬顶礼祈请摄受。
《无死圣母心髓》的成熟解脱简编，或最初的入门引导，即共同长寿灌顶之修法。预备：在法座上，于曼扎盘中央，用一堆白米布置，其上放置设有幻化座的宝瓶，宝瓶内装满二十五精华，瓶颈系以白色绸缎，并加以装饰。宝瓶右侧放置装满混合三甜（白糖，蜂蜜，红糖）之酒的具相班杂瓶。左侧放置长寿树，周围环绕长寿丸。前方陈设涂有药物，酒，食子之供品，以及两份水供和全套供品。此外，还需准备事业瓶，朵玛等所需物品。正行开始时，以简略仪轨完成所有事业。首先是皈依和发心：
那摩（皈依）！
我等众生直至菩提果，
皈依上师，如意宝，
三宝自性无二别，
以不退转之敬信心。
（念诵三遍）
吼！
为救脱如虚空般无边众生，
脱离痛苦之海轮回中，
我修持至尊圣母之瑜伽，
发心成就无死之果位。
（念诵三遍）
吽吽吽！
念诵桑巴尼（Sumbhani）的咒语以驱逐邪魔。班杂儿 嘉纳 惹擦 嗡 阿 吽（Vajra jnana raksha om ah hum）
观想坚固的金刚防护轮。嗡 阿 吽（Om ah hum）。
处所乃是大乐莲花宫，
清净无垠刹土之中央，
内外密供无尽之供品，
化为虚空宝藏之轮。
嗡 阿 吽 萨瓦 布杂 昧嘎 萨玛雅 吽（Om ah hum sarva puja megha samaya hum）。
以虚空宝藏手印加持。生起本尊：嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 阔 昂（Om mahasunyata jnana vajra svabhava atmako ham）。
轮回涅槃诸法本初时，
即是光明如来藏之界，
俱生显现大悲之妙力，
因之定中生起白色当（藏文：ཏཱྃ，梵文天城体：ताम्，梵文罗马拟音：tām，字面意思：当）字。

【English Translation】
From the Great Treasure, TD1404, from 'Heart Drop of the Deathless Noble Lady', here is the 'Wisdom Door Opener', which clearly describes the method of performing the Common Long Life Empowerment.
'Heart Drop of the Deathless Noble Lady'. Condensed Empowerment.
From the 'Heart Drop of the Deathless Noble Lady', here is the 'Wisdom Door Opener', which clearly describes the method of performing the Common Long Life Empowerment.
Namo Gurave (Homage to the Guru).
The smile of the deathless wisdom moon,
Cooling the hearts of those to be tamed,
Destroying the darkness of time,
I prostrate with reverence, please hold me.
A condensed ripening empowerment of the 'Heart Drop of the Deathless Noble Lady', or also becoming the initial door opener, to accomplish the common long life empowerment. Preparation: On the seat, on top of the mandala, arrange a pile of white grains. On top of that, in the center, place a vase endowed with the essence of twenty-five, wrapped with a white neck cord and adorned. To its right, place a qualified bandha vessel filled with chang mixed with the three sweets. To the left, place a long life tree surrounded by long life pills. In front, arrange medicine, rakta, torma, two waters, and a complete set of offerings. Also, gather the necessary implements such as the action vase and blue torma. At the beginning of the actual practice, a brief activity suffices. First, refuge and bodhicitta:
Namo (Refuge)!
Until enlightenment, all beings,
Take refuge in the Lama, wish-fulfilling jewel,
The essence of the Three Jewels, inseparable,
With unwavering reverence.
(Recite three times)
Ho!
To liberate all sentient beings as vast as space,
From the ocean of suffering in samsara,
I practice the yoga of the venerable Noble Lady,
Generating the mind to achieve the deathless state.
(Recite three times)
Hum Hum Hum!
Expel obstacles with the Sumbhani mantra. Vajra jnana raksha om ah hum.
Meditate on the stable wheel of vajra protection. Om Ah Hum.
The place is the great bliss lotus palace,
In the center of the pure and vast realm,
All outer, inner, and secret offerings,
Become a wheel of the treasury of space.
Om Ah Hum Sarva Puja Megha Samaya Hum.
Bless with the mudra of the treasury of space. Generate the deity: Om mahasunyata jnana vajra svabhava atmako ham.
From the beginning, all phenomena of samsara and nirvana,
Are the realm of the clear light suchness,
The power of co-emergent compassion,
In the causal samadhi, a white Tam (藏文：ཏཱྃ，梵文天城体：ताम्，梵文罗马拟音：tām，字面意思：当) arises.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ མཁའ་ལས་འཇའ་ཚོན་བཞིན་དུ་ཤར༔ འོད་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ འབྱུང་ལྔ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློང་དུ༔ ནོར་བུ་ཆུ་ཤེལ་ལས་གྲུབ་པའི༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ དེ་དབུས་པདྨ་འདབ་བཞིའི་སྟེང་༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དབུས༔ ཟུང་འཇུག་ཏཱྃ་ཡིག་སྙོམས་པར་ཞུགས༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་གཅིག་ཏུ་འདུས༔ ཡོངས་གྱུར་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བདག༔ འཆི་མེད་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ནི༔ རབ་དཀར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ ཕྱག་
36-22-2b
གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གཡོན་པ་ནི༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཚོན་སྐྱབས་སྦྱིན་རྒྱས༔ ཨུཏྤལར་གནས་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ཞི་འཛུམ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་བདུན་ལྡན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ རང་འོད་ཐབས་མཆོག་གར་གྱི་དབང་༔ པདྨ་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ༔ དེ་ཡི་སྤྱི་མགྲིན་ཐུགས་ཀ་རུ༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཡི་གེས་མཚན༔ དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་བཏབ་ལ། ཧྲཱི༔ སོ་སོར་ཀུན་ཏུ་རྟོག་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ འོད་དཔག་མེད་པའི་དབུ་རྒྱན་ཅན༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་མ༔ ཚུར་གཤེགས་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་འཆང་༔ སྒྲུབ་ལ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར༔ དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་དགོངས་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཨེ་ཨ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཡེ་ཤེས་པ། བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཅེས་དམ་ཚིག་པ་ལ་བསྟིམ། ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ས་ཕྱག་བྱ། ཨོཾ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་རྫས་ཀུན༔ འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་
36-22-3a
འཁོར་ལོར་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཏཱ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ སརྦ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད། ཨོཾ༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྙིང་རྗེའི་བདག༔ ཞལ་གྱི་ཆུ་སྐྱེས་ལས་བྱུང་བ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐྱེད་མཛད་ཡུམ༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད། བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཡིག་བཅུ་ལ་ཕཊ་ཛཿབཏགས་པས་མདུན་དཀྱིལ་གྱི་གོ་སར་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ། བདག་མདུན་འཕགས་མའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དཀར་གསལ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ ད

【现代汉语翻译】
如彩虹般从空中显现，
光芒照耀，净化内外之执着。
五大元素融入母性的虚空，
化为水晶宝珠所成的，
大解脱之无量宫殿，
四方四门，功德圆满。
其中心四瓣莲花之上，
方便与智慧日月交融之中，
双运（藏文：ཟུང་འཇུག，汉语字面意思：双运）的ཏཱྃ་（藏文：ཏཱྃ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：种子字）字安住。
从中光芒四射，供养圣众，
轮回与涅槃的精华融为一体。
转变为智慧幻化之身，
三世诸佛事业之主。
不朽如意轮，
洁白无瑕，一面二臂，
右手施予胜妙，左手则，
象征三宝，施予救护增长。
安住于乌 উৎপལ（梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）之上，手持长寿宝瓶，
寂静微笑，具足七智慧之眼，
以丝绸和珍宝严饰。
双足跏趺坐于，
莲花月轮座上。
自身光明，殊胜方便之舞，
与手持莲花宝瓶相依。
于其顶、喉、心间，
以金刚三字庄严。
从中放射出光芒，
迎请智慧尊降临。
如是观想后，念诵：ཧྲཱི༔（藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）
于一切分别念中，
大智慧之长寿天女，
以无量光为顶饰，
三世诸佛之事业母。
请降临，手持如意轮，
为赐予修行之殊胜成就，
请垂念此誓言坛城，
祈请赐予金刚智慧。
ས་མ་ཡ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：誓言）
ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：誓言）
ཨེ་ཨ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）
ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཨ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：智慧萨埵）
以此迎请智慧尊。
བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：金刚智慧）
ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：誓言安住）
融入誓言尊。
ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）
ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）
པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）
献上供养。
ཨོཾ༔（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）
以真实和意念所化现的，
内外秘密的供品，
供养圣母如意轮，
请享用并赐予不朽成就。
ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཏཱ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：嗡 圣度母及其眷属，供水，洗足水，花，香，灯，涂香，食物，声音，色，香，味，触，请享用 梭哈）
སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切五甘露，大红，大供品，请享用）
སརྦ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切法界我）
以内外秘密之真实性供养。
ཨོཾ༔（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）
世间自在慈悲主，
从您莲花般的面容中诞生，
三世诸佛之生母，
我向如意轮顶礼赞叹。
如是赞颂。
以བྷྲཱུྃ་（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：）等十字明咒，并在后面加上ཕཊ་（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：摧破）ཛཿ（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：迎请），开启面前坛城之门。
于自前圣母心间，
智慧尊无量寿佛，
白色明亮，结禅定印持长寿宝瓶，
ད

【English Translation】
Appearing from the sky like a rainbow,
Radiating light, purifying the clinging to internal and external phenomena.
The five elements dissolve into the space of the mother's womb,
Transforming into a palace of great liberation made of crystal jewels,
Four-sided with four doors, complete with all qualities.
In its center, upon a four-petaled lotus,
Within the union of skillful means and wisdom, sun and moon,
The Zungjuk (Tibetan: ཟུང་འཇུག, meaning: Union) syllable TAM (Tibetan: ཏཱྃ, Devanagari: त्रं, Romanized Sanskrit: traṃ, meaning: seed syllable) rests perfectly.
From it, light radiates, offering to the noble ones,
The essence of samsara and nirvana merges into one.
Transformed into a body of illusory wisdom,
The master of the activities of the Buddhas of the three times.
The immortal wish-fulfilling wheel,
Pure white, with one face and two arms,
The right hand bestows the supreme, the left hand,
Symbolizes the Three Jewels, granting protection and increase.
Residing upon an Utpala (Devanagari: उत्पल, Romanized Sanskrit: utpala, meaning: blue lotus), holding a vase of longevity,
Serene smile, possessing seven eyes of wisdom,
Adorned with silk and precious jewels.
With both legs in the vajra posture,
Seated upon a lotus and moon seat.
The dance of self-radiance, the supreme method,
Entwined with the lotus and vase of longevity.
At her crown, throat, and heart,
Marked with the syllables of the three vajras.
From it, rays of light emanate,
Inviting the wisdom being to descend.
Visualize thus, then recite: HRĪḤ (Tibetan: ཧྲཱི༔, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: seed syllable)
In all discriminating thoughts,
The great wisdom longevity goddess,
Adorned with immeasurable light as a crown,
The mother of the activities of the Buddhas of the three times.
Please descend, holding the wish-fulfilling wheel,
To bestow the supreme accomplishment of practice,
Please consider this samaya mandala,
Grant the vajra wisdom.
SAMAYA HOḤ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: Pledge)
SAMAYA SṬVAṂ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: Pledge)
E A RALLI HRĪṂ HRĪṂ JAḤ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: )
JÑĀNA SATTVA Ā ĀḤ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: Wisdom Being)
With this, invite the wisdom being.
VAJRA JÑĀNA JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: Vajra Wisdom)
SAMAYA TIṢṬHA LHAṂ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: Pledge Remain)
Merge into the samaya being.
ALA LA HOḤ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: )
ATI PŪ HOḤ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: )
PRATĪCCHA HOḤ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: )
Offer the offerings.
OṂ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, meaning: Om)
With the actual and mentally emanated,
Outer, inner, and secret offerings,
Offer to the noble mother wish-fulfilling wheel,
Please accept and grant the immortal accomplishment.
OṂ ĀRYA TĀRA SAPARIVĀRA ARGHAM PĀDYAṂ PŪṢPE DHŪPE ĀLOKE GANDHE NAIVEDYA ŚABDA RŪPA ŚABDA GANDHE RASA SPARŚE PRATĪCCHA SVĀHĀ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: Om, Noble Tara and retinue, water for drinking, water for washing feet, flowers, incense, light, perfume, food, sound, form, sound, smell, taste, touch, please accept, Svaha)
SARVA PAÑCA AMṚTA MAHĀ RAKTA MAHĀ BALIṂTA KHĀHI (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: All five ambrosias, great blood, great offerings, please consume)
SARVA DHARMA DHĀTU ĀTMAKO'HAṂ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: All Dharmadhatu I)
Offer with the reality of outer, inner, and secret.
OṂ (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, meaning: Om)
Lord of the world, master of compassion,
Born from your lotus-like face,
Mother who gives birth to the Buddhas of the three times,
I prostrate and praise the wish-fulfilling wheel.
Praise thus.
With BHRŪṂ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, meaning: seed syllable) VIŚVA VIŚUDDHE (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: ) and the ten-syllable mantra, adding PHAṬ (Tibetan: ཕཊ, Devanagari: फट, Romanized Sanskrit: phaṭ, meaning: cut) JAḤ (Tibetan: ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, meaning: invite), open the door of the mandala in front.
In the heart of the self and the noble mother,
The wisdom being Amitayus,
White and clear, holding a vase of longevity in meditative equipoise,
D

--------------------------------------------------------------------------------

ར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་པད་ཟླར་བཞུགས༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཡི༔ ཐུགས་དབུས་ཆུ་སྐྱེས་ཉི་ཟླའི་དབུས༔ ཏཱྃ་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ༔ འོད་ཀྱི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པ༔ གཙུག་ཏོར་ནོར་བུའི་རྩེ་ནས་འཐོན༔ དེ་ལས་འཕགས་མ་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ ཆུ་ཤེལ་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཡས་ཀྱིས༔ སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་༔ གཡོན་པས་མཆོག་སྦྱིན་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ༔ གྲངས་མེད་ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས༔ 
36-22-3b
འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཀུན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་བསྡུས༔ བདག་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་དང་༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་ཡི་གེ་བཅུ་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའང་ཅུང་ཟད་བཟླ། དེ་ནས་བུམ་པ་སོགས་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཡི་གེ་བྷྲཱུྃ༔ ཡོངས་གྱུར་ཕྱི་ནི་རིན་པོ་ཆེའི༔ རང་བཞིན་བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ༔ མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་འོད་དུ་འབར༔ ནང་ནི་རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་༔ དེ་དབུས་ཏཱྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཕགས་མཆོད་འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་བསྡུས༔ ཡོངས་གྱུར་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ སོགས་ནས། པདྨ་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ༔ བར་དང་ཐོད་པའི། བདུད་རྩིའི་དབུས་སུ་པདྨ་དང་༔ ཟླ་བའི་གདན་ལ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དཀར་གསལ་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས༔ ཚེ་འབྲང་འཕགས་མ་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ ཆུ་ཤེལ་མདོག་ཅན་ཕྱག་གཡས་ཀྱིས༔ སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་༔ གཡོན་པས་མཆོག་སྦྱིན་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་དང་བཅས་གསལ༔ ཀུན་གྱི་སྤྱི་མགྲིན་ཐུགས་ཀ་རུ༔ སོགས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་ཕྲིན་ལས་
36-22-4a
གོང་བཞིན་གཏང་། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་གི་ཐུགས་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་༔ རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་ཐག་ལས་བརྒྱུད་དེ༔ བུམ་ལྷའི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བས༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་སྤྲིན༔ མཁའ་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་ཡིས༔ འཕགས་མཆོད་འགྲོ་བའི་དོན་ཀུན་བསྒྲུབས༔ ཚུར་འདུས་ཐུགས་ཀའི་དཔལ་བེར་འཁྱིལ༔ སྐུ་དང་སྔགས་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ དཔག་མེད་བྱུང་ནས་བུམ་པའི་བཅུད༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར༔ ཅེས་དང་། ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་ཐོད་པ་གང་བ་དང་། རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་སྐུའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པར་དམིགས་ལ་ཡིག་བ

【现代汉语翻译】
以珊瑚和珍宝装饰庄严，以金刚跏趺坐姿安住于莲花月轮之上，从光芒和光线中，于心间莲花日月中央，种子字ཏཱྃ（藏文），ཏཱྃ (梵文天城体)，tām (梵文罗马拟音)，增长，增长）周围环绕咒语链，通过念诵，激发本誓，无量光芒的显现，从顶髻宝珠之顶端涌出，从中显现圣母尊胜佛母（རྣམ་པར་རྒྱལ།），如水晶般澄澈，右手以施无畏印持铁钩，左手以赐予印持长寿宝瓶，伴随着光芒和光线，无数光线如阳光下的尘埃般放射。
将轮回与涅槃、稳定与变动的一切精华，都汇聚成大乐之相，融入自身和修持之物中，获得不死长寿的成就，以及增长大乐智慧。如此观想。念诵：嗡 达咧 都达咧 都咧 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，度母），尽可能多地念诵金刚十字咒。并稍微念诵：嗡 达咧 都达咧 都咧 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，度母） 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字） 班杂 嘉纳 阿玉瑟 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚智慧长寿）。然后，从宝瓶等物中，以咒语净化，以自性空净化。从空性中，于莲花月轮之上，五彩缤纷的种子字吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字），化为外在珍宝所成，自性殊胜宝瓶，具足一切特征，光芒炽盛。内部是珍宝无量宫，其中心间，种子字ཏཱྃ（藏文），ཏཱྃ (梵文天城体)，tām (梵文罗马拟音)，增长，增长）放射光芒，供养圣众，汇聚轮回涅槃之精华，化为智慧幻化之身等。手持莲花长寿宝瓶而缠绕，在颅器和颅骨中，于甘露中央，莲花和月亮座垫上，安住无量寿佛（ཚེ་དཔག་མེད།），白色澄澈，结禅定印，持长寿宝瓶，以丝绸和珍宝装饰庄严，以金刚跏趺坐姿安住。长寿藤和尊胜佛母（རྣམ་པར་རྒྱལ།），如水晶般澄澈，右手以施无畏印持铁钩，左手以赐予印持长寿宝瓶，伴随着光芒和光线而显现。于一切众生的喉咙和心间等，直至赞颂之间，如上进行事业。
取持咒索，从自身心间咒语链，通过金刚咒索传递，激发宝瓶本尊的本誓，乐空嬉戏的光芒云，遍布虚空，显现一切，成办供养圣众和利益众生的一切事业，收摄回聚于心间吉祥结，从身和咒语中，无量甘露涌出，成为宝瓶精华，一切成就之精髓。观想无量寿佛（ཚེ་དཔག་མེད།）身中降下甘露充满颅器，尊胜佛母（རྣམ་པར་རྒྱལ།）身之光芒汇聚轮回涅槃一切精华，念诵文字。

【English Translation】
Adorned with coral and jewels, seated in vajra posture on a lotus and moon cushion, from the light and rays, in the center of the lotus sun and moon in the heart, the seed syllable ཏཱྃ（藏文），ཏཱྃ (梵文天城体)，tām (梵文罗马拟音)，increase, increase) surrounded by a string of mantras, through recitation, the original vow is stimulated, the manifestation of infinite light, emanating from the top of the crown jewel, from which appears the holy mother Vijaya (རྣམ་པར་རྒྱལ།), as clear as crystal, with the right hand holding an iron hook in the gesture of granting refuge, and the left hand holding a long-life vase in the gesture of granting supreme blessings, accompanied by light and rays, countless rays radiating like dust in the sunlight.
Gathering all the essences of samsara and nirvana, stability and change, into the form of great bliss, dissolving into oneself and the objects of practice, attaining the accomplishment of immortal life, and increasing the wisdom of great bliss. Meditate thus. Recite: Om Tare Tuttare Ture Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Tara), as much as possible, the Vajra ten-syllable mantra. And recite a little: Om Tare Tuttare Ture Hrih (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Tara) Bhrum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，seed syllable) Vajra Jnana Ayushe Svaha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Vajra Wisdom Longevity). Then, from the vase and so on, purify with mantras, purify with Svabhava. From emptiness, on top of the lotus and moon cushion, the five-colored seed syllable Bhrum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，seed syllable), transforms into an outer precious vase, the nature of a good vase, complete with all characteristics, blazing with light. The interior is a precious immeasurable palace, in the center of which, the seed syllable ཏཱྃ（藏文），ཏཱྃ (梵文天城体)，tām (梵文罗马拟音)，increase, increase) radiates light, offering to the holy ones, gathering the essence of samsara and nirvana, transforming into a body of illusory wisdom, etc. Holding a lotus long-life vase and entwined, in the skull and cranium, in the center of the nectar, on a lotus and moon seat, resides Amitayus (ཚེ་དཔག་མེད།), white and clear, holding a long-life vase in meditative equipoise, adorned with silk and jewels, seated in vajra posture. The long-life vine and the holy mother Vijaya (རྣམ་པར་རྒྱལ།), as clear as crystal, with the right hand holding an iron hook in the gesture of granting refuge, and the left hand holding a long-life vase in the gesture of granting supreme blessings, appearing with light and rays. In the throat and heart of all beings, etc., until the praise, perform the activities as above.
Take the mantra cord, from the string of mantras in one's own heart, transmitted through the vajra cord, stimulating the original vow of the vase deity, clouds of light playing in bliss and emptiness, pervading the sky, manifesting everything, accomplishing all the activities of offering to the holy ones and benefiting beings, gathering back into the auspicious knot in the heart, from the body and mantra, immeasurable nectar arises, becoming the essence of all accomplishments. Visualize that nectar descends from the body of Amitayus (ཚེ་དཔག་མེད།), filling the skull, and the light from the body of Vijaya (རྣམ་པར་རྒྱལ།) gathers all the essence of samsara and nirvana, recite the letters.

--------------------------------------------------------------------------------

ཅུ་ཅི་མང་དང་། གཞན་གཉིས་དང་དྲིལ་སྔགས་རྣམས་བརྒྱ་རྩ་ལས་མི་ཉུང་བ་བཟླ། མཆོད་བསྟོད་ཕུལ། ཡིག་བརྒྱས་ནོངས་པ་བཤགས། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ། བུམ་པ་དང་ཐོད་པའི་ལྷ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་ཞུ་བར་གྱུར། ཅེས་དམིགས། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཟླའི་སྟེང་༔ པདྨ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཕྱག་གཉིས་པདྨ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ལྡན་དོར་སྟབས་བཞུགས༔ སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླས་ལ་ལས་བུམ་བསྒྲུབ། དེ་ནས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་བརྗོད་ལ་
36-22-4b
སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་སྒོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། ལས་བྱང་ལྟར་འབྱུང་གཏོར་བསྔོ་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་འདོན་བསྒོམ་བྱ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་འདིར་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་སྐྱེད་པའི་ཡུམ་གཅིག །འཕགས་བོད་མཁས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་འདྲེན་པ། སྙིགས་དུས་ཀྱི་འགྲོ་བ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གངས་ཅན་བོད་ཡུལ་གྱི་སྐྱེ་དགུ་ཡོངས་ཀྱི་ལྷ་མཆོག་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་རྩ་བཤད་ཀྱི་རྒྱུད་དང་། གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་སོ་སོས་བཀྲལ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་གི་བཀའ་སྲོལ་མཐའ་ཡས་པ་བཞུགས་ཤིང་འཕགས་བོད་ཀྱི་ལྗོངས་སུ་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྲགས་པ་ལས། སྔ་འགྱུར་རྙིང་མའི་རིང་ལུགས་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་ཤིན་ཏུ་དཀོན་ཅིང་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཟབ་ཆོས། འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཅན་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་དང་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ། སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་དགོངས་ཉམས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ། རྗེ་བཙུན་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཚེ་ལྷ་རྣམ་གསུམ་གཅིག་དྲིལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཏིག་ཏུ་གྲགས་པ་འདི་ནི། འགྲན་ཟླ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་གཏེར་སྟོན་མཁས་གྲུབ་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་བཀའ་བབས་ཆོས་མཛོད་ཆེན་པོ་བདུན་དུ་བཞུགས་པའི་ཡ་གྱལ་ཟབ་མོ་དག་སྣང་གི་ཆོས་སྡེ་
36-22-5a
ལས་བྱོན་པ་སྟེ། དེ་ལ་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལས་འདིར་ཐོག་མའི་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་འབྱེད་དུའང་གྱུར་པ། སྨིན་བྱེད་བསྡུས་པ་ཐུན་མོང་ཚེའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྒྲུབ་པ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བརྗོད་པས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། པདྨ་དགྱེས་པར་རོལ་པའི་ཡུམ༔ འཆི་མེད་འཕགས་མའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འ

【现代汉语翻译】
念诵一百遍以上的'具足想'，以及其他二者和铃声咒语。献上供养和赞颂。通过百字明忏悔过错。用三字明献上供养和沐浴。观想瓶和颅器中的本尊化为不死甘露的自性。
如此观想：在事业瓶中，莲花月轮之上，莲花马头明王身红色，双手持莲花铃，身着尸陀林装束，以勇士姿势安坐。从其身体流出金刚甘露之流，充满整个瓶子。如此观想，念诵一百遍左右：嗡 赫利 贝玛 达嘎 扎 萨瓦 维格南 哈那 哈那 吽 啪 (Om Hrih Padmantakrt Sarva Vighnan Hana Hana Hum Phat)。然后修持事业瓶。之后，念诵'如来诞生'等偈颂。
让弟子们用事业瓶中的水在门外沐浴。按照事业仪轨，供养朵玛，驱逐邪魔。进行防护轮的念诵和观想。进行献花和收花，并清晰地生起菩提心。因此，这里是生育诸佛菩萨的圣母，是引导藏印智者的导师，是末法时代众生，特别是雪域藏地一切有情的至尊本尊圣救度母，拥有根本续和成就导师们所阐释的无量修法和口诀，如日月般照耀在藏印大地。其中，在古老的宁玛派传承中，作为甚深伏藏法，极为稀有且超胜其他法门的甚深法，即拥有不死智慧之身的持明大师 师利星哈（Śrī Siṃha）和 毗玛拉米扎（Vimalamitra），以及第二佛 莲花生大师（Padmasambhava）三者的意趣融为一体，被称为以至尊如意轮为主的三尊长寿本尊合一的修法'不死圣母心髓'。这是与一切竞争者都不同的伏藏师，是精通一切的大师 莲花光明金刚（Padma Osel Do-ngak Lingpa）所获得的教谕，是七大教藏中的一个，是从甚深清净显现法类中流出的。
其中，根本成熟仪轨有广、中、略三种，这里是作为开启最初法门，也是成熟仪轨的略轨，共同长寿随许法。为了修持，自己应该做的事情等，按照共同的方式进行陈述，以此作为引导，让献曼扎。双手合十，充满鲜花，念诵祈请文，重复三遍： 莲花喜乐之母， 不死圣母之恩德， 身语意之坛城。

【English Translation】
Recite no less than one hundred times 'Cuchi Mang', the other two, and the bell mantra. Offer praises and adorations. Confess transgressions with the Hundred Syllable Mantra. Offer bathing and ablution with the Three Syllable Mantra. Visualize the deities in the vase and skull cup dissolving into the essence of immortal nectar.
Visualize thus: In the activity vase, upon a lotus and moon cushion, Padma Hayagriva (Lotus Horse-Necked One) is red in color, holding a lotus and bell in his two hands, adorned with charnel ground ornaments, seated in a heroic posture. From his body, a stream of vajra nectar flows, filling the vase. Visualize thus, and recite about one hundred times: Om Hrih Padmantakrt Sarva Vighnan Hana Hana Hum Phat. Then accomplish the activity vase. Thereafter, recite 'As the Tathagata was born' and so on.
Have the disciples bathe outside the door with the water from the activity vase. According to the activity ritual, offer the torma, dispel obstacles. Perform the recitation and visualization of the protection wheel. Perform the scattering and gathering of flowers, and clearly generate bodhicitta. Therefore, here is the one mother who gives birth to all Buddhas and Bodhisattvas, the guide of all Indian and Tibetan scholars and masters, the supreme deity of all beings in this degenerate age, especially all sentient beings in the snowy land of Tibet, Jetsun Arya Tara (Venerable Noble Tara), possessing the root tantras and the immeasurable sadhanas and oral instructions explained by various accomplished masters, shining like the sun and moon in the lands of India and Tibet. Among them, in the Ancient Nyingma tradition, as a profound treasure teaching, it is an extremely rare and particularly superior profound Dharma, the essence of the wisdom body of the immortal great vidyadhara Shri Singha and Vimalamitra, and the Second Buddha Padmasambhava, combined into one intention, known as the 'Heart Drop of the Immortal Arya', the sadhana of the three longevity deities unified, with Jetsun Yidzhin Khorlo (Wish-Fulfilling Wheel) as the main deity. This is a treasure revealer unlike all competitors, the master of all accomplished ones, Padma Osel Do-ngak Lingpa, who received the transmission, one of the seven great treasure troves, emerging from the profound pure vision Dharma class.
Among them, the root empowerment has three versions: extensive, intermediate, and concise. Here, it also serves as the opening of the initial Dharma gate, the concise empowerment, the common longevity subsequent permission. In order to practice, what one should do oneself, etc., is stated in a common way, using this as a guide, and have them offer the mandala. With palms filled with flowers, join the palms and recite the prayer three times: Mother who delights in the lotus, Through the kindness of the immortal Arya, The mandala of body, speech, and mind.

--------------------------------------------------------------------------------

ཁོར་ཆེར༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ཐེག་པ་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ལམ་གྱི་གཞི་འགོད་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པའི་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་
36-22-5b
བསྒྲལ་ཏེ་མི་གནས་པའི་མྱང་འདས་ཆེན་པོར་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཐབས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ནོད་ནས་ལམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་སོགས་གསུམ། རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་གཞན་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཡིད་ཅན་མཐའ་དག་སྒོ་གསུམ་གུས་པའི་ཚུལ་རྩེ་གཅིག་པས། ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་བའི་འདུན་པ་དང་བཅས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་རྗེས་གནང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ཏེ་དམིགས་འདུན་འདི་བཞིན་དུ་མཛད་འཚལ། ལས་སྔགས་དང་བུམ་ཆུས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་འདབ་མ་རབ་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉ་གང་བ། དེའི་སྟེང་དུ་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཏཱྃ་ཡིག་དཀར་པོ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། འཁོར་འདས་ཀྱི་དྭངས་བཅུད་མ་ལུས་པ་བསྡུས་ཏེ་ཏཱྃ་ལ་ཐིམ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་འཆི་མེད་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་སྐུ་
36-22-6a
མདོག་དཀར་གསལ་ཟླ་བ་ནོར་བུ་ཆུ་ཤེལ་གྱི་མདངས་ཅན། ཞལ་གཅིག་ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལ་སྐུ་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ལང་ཚོ་རྒྱས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་བདུན་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་པུས་མོའི་སྟེང་དུ་བརྐྱང་ཞིང་གཡོན་པས་ཐུགས་ཀར་མཐེབ་སྲིན་སྦྱར་བའི་སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཨུཏྤལ་དཀར་པོའི་སྡོང་བུ་ནས་འཛིན་པའི་འདབ་མ་སྙན་གྱི་ཐད་ཀར་རྒྱས་པའི་ཟེའུ་འབྲུར་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས་པའི་ཚེའི་བུམ་པས་མཚན་པ། དར་གྱི་ན་བཟའ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དུ་མས་མཛེས་པར་སྤྲས་ཤིང་ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པའི་པང་དུ་རང་འོད་ཀྱི་ཡབ་གར་གྱི་དབང་ཕ

【现代汉语翻译】
ཁོར་ཆེར༔ (khor cher)祈请赐予金刚智慧！念诵三遍。如此祈请之后，为了奠定共同和非共同乘的道路之基础，皈依并生起菩提心。在根本上师和前方所生起的不死圣母（འཆི་མེད་འཕགས་མ，梵文：अमृत आर्य，罗马转写：Amrita Arya，字面意思：不死圣者）坛城前，由三根本和无量诸佛围绕，如实显现。我与所有其他众生，直至获得菩提果位之前，都将皈依。以一心一意的信念重复以下内容：那摩！我等众生，如是等等，念诵三遍。为了从痛苦的轮回大海中解脱所有众生，并将他们安置于无住大涅槃之中，我将接受不死圣母的成熟仪轨，这是最佳方法，并进入道路瑜伽。因此，重复以下内容： ཧོ༔ (ho) 遍虚空众生等等，念诵三遍。为了净化相续，在上师、坛城本尊、诸佛菩萨面前，我与所有遍布虚空的众生，以身语意恭敬的姿态，一心一意地积聚资粮，行持七支供，并怀着这样的愿望重复以下内容： ཧོ༔ (ho) 十方诸佛等等，念诵三遍。然后，为了奠定随许的基础，降下智慧，将身语意三门合一，并按照以下方式进行观想：通过事业咒和甘露水进行净化。通过 स्वाभाव (svabhava)咒语进行净化。从空性中，你们所居住的地方，在完全盛开的莲花花瓣之上，有一个满月的坛城。在那个坛城之上，有你们自心的种子字 ཏཱྃ་ (tam)白色。从那里发出光芒，供养圣者，并收集所有轮回和涅槃的精华，融入ཏཱྃ་ (tam)字。从那完全转变而来，你们都变成了不死圣母（འཆི་མེད་འཕགས་མ，梵文：अमृत आर्य，罗马转写：Amrita Arya，字面意思：不死圣者）如意轮，身色洁白，如月亮、宝珠和水晶般明亮。一面，寂静而微笑，身姿优雅，拥有十六岁的青春，充满活力，拥有七只智慧之眼。右手以胜施印放在膝盖上，左手在心间结施救印，拇指和食指相触，拿着一朵白色乌巴拉花的茎，花瓣在耳朵旁边盛开，花蕊中充满了不死甘露的精华，以充满长寿甘露的宝瓶为标志。以丝绸天衣和各种珍宝装饰，双足跏趺坐，在她的怀抱中，有自生光明的父亲，舞蹈自在。

【English Translation】
Khor cher: Please grant the wisdom of Vajra! Recite three times. After making such a request, in order to lay the foundation for the common and uncommon paths of the vehicle, take refuge and generate Bodhicitta. In front of the root guru and the mandala of the deathless Arya (འཆི་མེད་འཕགས་མ，梵文：अमृत आर्य，Romanization: Amrita Arya, literal meaning: Deathless Noble One), surrounded by the Three Roots and countless Buddhas, appearing as if actually present. I and all other sentient beings, until attaining the state of enlightenment, will take refuge. With a single-pointed mind, repeat the following: Namo! I and all beings, and so on, recite three times. In order to liberate all sentient beings from the ocean of suffering samsara and to establish them in the great non-abiding Nirvana, I will receive the ripening empowerment of the deathless Arya, which is the supreme method, and enter the yoga of the path. Therefore, repeat the following: Ho! All sentient beings equal to space, and so on, three times. In order to purify the mindstream, in front of the guru, the mandala deities, and all the Buddhas and Bodhisattvas, I and all sentient beings pervading space, with body, speech, and mind in a respectful manner, with a single-pointed mind, accumulate merit, perform the seven-branch offering, and with this aspiration, repeat the following: Ho! Buddhas of all directions and times, and so on, three times. Then, in order to lay the foundation for the subsequent permission, to descend wisdom, unite the three doors of body, speech, and mind, and visualize in this way: Purify with the activity mantra and vase water. Purify with the Svabhava mantra. From emptiness, in the place where you are dwelling, on top of a fully blooming lotus flower, there is a full moon mandala. On top of that mandala, there is the seed syllable of your own mind, a white Tam. From there, rays of light emanate, offering to the noble ones, and gathering all the essence of samsara and nirvana, dissolving into the Tam. From that complete transformation, you all become the deathless Arya (འཆི་མེད་འཕགས་མ，梵文：अमृत आर्य，Romanization: Amrita Arya, literal meaning: Deathless Noble One) Wish-Fulfilling Wheel, with a body color that is white and clear, like the moon, jewels, and crystal. One face, peaceful and smiling, with an elegant posture, possessing the youth of sixteen years, full of vitality, and possessing seven wisdom eyes. The right hand in the gesture of supreme generosity, extended on the knee, and the left hand at the heart, with the thumb and forefinger joined in the gesture of refuge, holding the stem of a white utpala flower, with petals blooming next to the ears, the stamens filled with the essence of deathless nectar, marked by a vase filled with the nectar of longevity. Adorned with silk garments and various precious jewels, with both feet in the vajra posture, in her lap, there is the self-illuminating father, the Lord of Dance.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱུག་པདྨ་དང་ཚེ་བུམ་བསྣམས་པས་འཁྲིལ་བ། དེའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དབྱིག་ཏུ་གསལ་བ་དང་། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མཐའ་དག་གང་། དེ་དག་ཏུ་བཞུགས་པའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་སྙིང་
36-22-6b
པོ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཙམ་དུ་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་དམིགས་པ་སྤོད་ལ་སྤྲོ་ན་ལས་གཞུང་གི་བྱིན་འབེབ་དང་། བསྡུ་ན་བྱིན་དབབ་པའི་སྔགས་བརྗོད་རོལ་མོ་སྦྱར་སྤོས་ཀྱི་དུད་པ་བཅས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་ལ། དེ་ལྟར་བྱིན་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་རྒྱ་གྲམ་མགོར་བཞག །དེ་དག་གིས་རྗེས་གནང་གི་གཞི་འགོད་པ་སོང་ནས། རྗེས་གནང་དངོས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གསུམ་དུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། མདུན་བསྐྱེད་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་མཆེད་དེ་བྱོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་པ་རྩ་བ་དང་། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱི་རྣམ་པས་གང་བས་
36-22-7a
སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཏཱྃ༔ རྗེ་བཙུན་འཕགས་མའི་ཡེ་ཤེས་བཅུད༔ ཐུགས་རྗེའི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེས་སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །གཉིས་པ་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བདག་མདུན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོའི་ཐུགས་ཀར་བཞུགས་པའི་རིགས་བདག་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ཐུགས་སྲོག་ཏཱྃ་ཡིག་དཀར་པོ་གནས་པ་ལས། ལྷ་གསུམ་གྱི་སྔགས་ཕྲེང་ཟླ་བ་ཆུ་ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུ་བྱུང་།

【现代汉语翻译】
手持莲花和长寿宝瓶，相互依偎。她的额头有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡），喉咙有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。观想这三者显现为一切佛陀金刚三身的精华。从自身和前方本尊的心间，发出不可思议的光芒，充满整个法界。所有安住其中的诸佛菩萨，都化现为圣救度母如意轮的形象、手印，以及充满虚空的语精华和心手印，融入你的身语意三门，从而获得大智慧的加持。请生起这样的信心。
如此观想后，如果想要扩展，可以结合事业仪轨的加持降临；如果想要简略，可以念诵加持降临的咒语，配合音乐、香和烟，迎请智慧尊降临。如此降临的智慧尊的加持，要观想其稳固，直至证得菩提。念诵：‘底叉 瓦日拉（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住金刚）’，并在十字杵上安住。这些是后许可的基础。
接下来是真正的后许可，分为身、语、意三种后许可。首先是身之后许可，请按如下方式观想：前方所生起的圣救度母如意轮之身，从中化现出第二个智慧之身，如同一个灯燃起另一个灯。融入你们的身体，使圣救度母的全部身加持融入你们的相续。为了稳固这一点，诸位上师和坛城本尊，以各种吉祥的形象，手持充满圣救度母三密加持和智慧甘露水流的珍宝宝瓶，从头顶灌顶。
将宝瓶置于头顶，念诵：‘当（藏文：ཏཱྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当），圣救度母的智慧精华，以慈悲之流灌顶，净化身体的一切障碍，愿成就金刚身。嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 梭哈（藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture svāhā，汉语字面意思：嗡，达咧，嘟达咧，嘟咧，梭哈）。卡雅 阿比辛恰 嗡（藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身，灌顶，嗡）’。布施宝瓶之水。由此获得身之后许可，清净身体的障碍，有权修持本尊身形和手印，成为能成就无死智慧之身者。
第二是语之后许可，请按如下方式观想：自身和前方坛城主尊的心间，安住着种姓主尊无量寿佛的智慧尊，在他的心间，日月交叠的嘎巴拉碗中央，安住着心咒当（藏文：ཏཱྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）字白色明点。从中发出三位本尊的咒鬘，如同月亮和水晶念珠。

【English Translation】
Clinging together, holding a lotus and a longevity vase. On her forehead is a white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：Om), on her throat is a red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and in her heart is a blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). Visualize these three manifesting as the essence of the Vajra Three Bodies of all Buddhas. From the heart of the self and the front deity, emanate inconceivable rays of light, filling the entire Dharma realm. All the victorious ones and their offspring residing therein, transform into the form, hand gestures, speech essence, and heart symbols of the Arya Wish-Fulfilling Wheel, filling the sky, and dissolving into your three doors, thus receiving the blessings of great wisdom. Please generate such faith.
After visualizing in this way, if you want to expand, you can combine the empowerment of the activity ritual; if you want to simplify, you can recite the mantra of empowerment, combined with music, incense, and smoke, inviting the wisdom deity to descend. The blessings of the wisdom deity thus descended should be visualized as stable until enlightenment is attained. Recite: 'Tiṣṭha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Stay Vajra)', and place it on the crossed vajra. These are the basis for the subsequent permission.
Next is the actual subsequent permission, which is divided into three subsequent permissions of body, speech, and mind. First is the subsequent permission of the body, please visualize as follows: From the body of the Arya Wish-Fulfilling Wheel generated in front, a second wisdom body emanates, like one lamp lighting another. Dissolving into your bodies, causing all the body blessings of the Arya to enter your continuum. To stabilize this, all the lamas and mandala deities, with various auspicious forms, hold precious vases filled with the blessings of the three secrets of the Arya and the stream of wisdom nectar, empowering you from the crown of your head.
Place the vase on the crown of your head and recite: 'Tāṃ (藏文：ཏཱྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：Tām), the wisdom essence of the Arya, empowering you with a stream of compassion, purifying all the obscurations of the body, may you achieve the Vajra body. Om Tare Tuttare Ture Svaha (藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture svāhā，汉语字面意思：Om Tare Tuttare Ture Svaha). Kaya Abhishinca Om (藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Body, empower, Om)'. Distribute the vase water. Thus, you obtain the subsequent permission of the body, purify the obscurations of the body, have the authority to practice the deity's form and hand gestures, and become capable of achieving the immortal wisdom body.
Second is the subsequent permission of speech, please visualize as follows: In the heart of the self and the main deity of the mandala in front, resides the wisdom deity Amitayus, the lord of the family, and in his heart, in the center of the overlapping sun and moon kapala bowl, resides the heart mantra Tāṃ (藏文：ཏཱྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：Tām) white bindu. From this, the mantra garlands of the three deities emanate, like a string of moon and crystal beads.

--------------------------------------------------------------------------------

 ཞལ་ནས་ཐོན། སློབ་མ་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཁར་བརྒྱུད། སྙིང་གར་ཐུགས་སྲོག་ཏཱྃ་ཡིག་ལ་ཐིམ་པས་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་ཞུགས་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གསུམ་མཛོད། ཅེས་བསྙེན་པའི་བཟླས་པ་རྣམ་གསུམ་ལན་གསུམ་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། རིགས་བདག་འཆི་མེད་
36-22-7b
མགོན་པོའི་བྱིན་རླབས་དྭངས་མའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ་བའི་བདུད་རྩི་ངག་ཏུ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །བྷནྡྷའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གྱི༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་འདི་སྦྱིན་པས༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་སུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་བརྗོད་ལ་དབང་། གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སྤྱི་བོར་བཞུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལྷ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣང་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོ་རིགས་བདག་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ལྷ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་ཚེའི་བུམ་པ། ཨུཏྤལ་དཀར་པོ། ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པ་སྤྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སེམས་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ལ་འོད་གསལ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། ཚེ་འབྲང་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་དངོས་སུ་གསལ་བ་སྙིང་གར་བཞག་པས་གཟུང་
36-22-8a
འཛིན་འཆི་བདག་གི་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་ཏེ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་སྙིང་གར་བཞག་ལ། བྷྲཱུྃ༔ གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་ཡི༔ ཏིང་འཛིན་མཆོག་གིས་བྱིན་བརླབས་པས༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུརྡ་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། བདེ་སྟོང་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཐུགས་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །མཐའ་སྐོར་གྱི་རིལ་བུ་སྦྱིན་ལ། བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་འདུས་པའི་རིལ་བུ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ལ་དབང་ཐོབ་པ་དེ་ཉིད་ཞལ་བསྲོའི་ཚུལ་དུ་སྦྱིན་ཅིང་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་ཤིས་བརྗོད་འཐད་ཅིང་འོས་པ་བྱས་ལ་

【现代汉语翻译】
从口中发出。观想上师及所有弟子皆为本尊，上师心间融入吽字，以此信受加持，口获语之加持。念诵以下真言三遍。
如此进行三种近修的念诵，重复三遍。为了稳固此，观想本尊无量寿佛（藏文：འཆི་མེད་མགོན་པོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：不死的怙主）的加持化为甘露精华，融入你的口中。给予班杂（藏文：བྷནྡྷ།，梵文天城体：，梵文罗马拟拟音：，汉语字面意思：）甘露。
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：）！ 祈祷世尊无量寿怙主，以此赐予不死甘露，净化语之障碍，成就金刚真言。嗡 阿玛Ra尼 杰万帝耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvantiye svāhā，汉语字面意思：嗡，无死，生命，梭哈）！ 瓦嘎 阿比香佳 阿（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语，灌顶，啊）！
由此获得语之随许，净化语之障碍，有权进行近修、修持和事业的念诵，成为能成就无坏金刚语之人。第三，关于意之随许，如此观想：
位于顶上的事业本尊尊胜佛母（藏文：གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：顶髻尊胜）心间发出无量光芒，催动坛城主尊及眷属之心续。从三尊心间发出各自的法器，如宝瓶、白莲、铁钩等，融入你们的心间，以此信受意之加持融入心中，安住于远离光明戏论之状态。为了稳固此，观想寿命之穗尊胜佛母真实显现，安住于心间，由此从能取所取的死主战场中获得胜利，不死大智慧的加持融入相续。
将寿命之穗置于心间。部隆（藏文：བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：）！ 祈祷尊胜佛母，以殊胜之禅定加持，净化意之障碍，成就金刚智慧。嗡 阿弥利达 阿瑜尔达德 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུརྡ་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amṛta āyurdade svāhā，汉语字面意思：嗡，甘露，寿命，给予，梭哈）！ 哲达 阿比香佳 吽（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心，灌顶，吽）！
由此获得意之随许，净化意之障碍，有权修持二种次第之禅定，成为能成就乐空无二之意之人。给予周围的丸药，观想丸药融合了动静之精华，是能获得两种成就之物，以口服的方式给予，并念诵吉祥祈愿词，以此进行加持。
嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 舍（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture hrīḥ，汉语字面意思：嗡，达咧，嘟达咧，嘟咧，舍）！ 部隆（藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：） 班杂 嘉纳 阿瑜舍 梭哈（藏文：བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra jñāna āyuṣe svāhā，汉语字面意思：金刚，智慧，寿命，梭哈）！念诵吉祥祈愿词。

【English Translation】
Emanating from the mouth. Visualize the master and all disciples as deities, with the syllable Hūṃ dissolving into the master's heart, thereby believing that the blessing of speech has entered the mouth. Recite these mantras three times.
Thus, perform the recitation of the three kinds of close retreats, repeating three times. To stabilize this, visualize that the blessing of the deathless protector (Tibetan: འཆི་མེད་མགོན་པོ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal meaning: Immortal Protector) has transformed into the essence of nectar, dissolving into your mouth. Bestow the Bhaṇḍa (Tibetan: བྷནྡྷ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal meaning:) nectar.
Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning:)! Pray to the Bhagavan Amitāyus, bestowing this deathless nectar, purifying the obscurations of speech, and accomplishing the Vajra mantra. Oṃ Amāraṇi Jīvantiye Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ amāraṇi jīvantiye svāhā, Literal meaning: Oṃ, deathless, life, svāhā)! Vāka Abhiṣiñca Āḥ (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: vāka abhiṣiñca āḥ, Literal meaning: Speech, empower, āḥ)!
Thus, receive the subsequent permission of speech, purify the obscurations of speech, have the authority to perform the recitations of close retreat, practice, and activities, and become one who can accomplish the indestructible Vajra speech. Third, regarding the subsequent permission of mind, visualize as follows:
From the heart of the activity deity Uṣṇīṣa Vijaya (Tibetan: གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal meaning: Crown Victory) located on the crown of the head, emanate immeasurable rays of light, stimulating the heart streams of the main deity of the mandala and the retinue. From the hearts of the three deities, emanate their respective implements, such as the vase of life, the white lotus, the iron hook, etc., dissolving into your hearts, thereby believing that the blessing of mind has entered the mind, and abide in a state free from the elaboration of luminosity. To stabilize this, visualize the ear of life, Uṣṇīṣa Vijaya, appearing vividly, abiding in the heart, thereby gaining victory from the battlefield of the grasping death lord, and the blessing of the great deathless wisdom entering the continuum.
Place the ear of life in the heart. Bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal meaning:)! Pray to Uṣṇīṣa Vijaya, blessing with the supreme samādhi, purifying the obscurations of mind, and accomplishing the Vajra wisdom. Oṃ Amṛta Āyurdade Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུརྡ་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ amṛta āyurdade svāhā, Literal meaning: Oṃ, nectar, life, give, svāhā)! Citta Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: citta abhiṣiñca hūṃ, Literal meaning: Mind, empower, Hūṃ)!
Thus, receive the subsequent permission of mind, purify the obscurations of mind, have the authority to practice the samādhi of the two stages, and become one who can accomplish the mind of indivisible bliss and emptiness. Give the surrounding pills, visualize that the pills combine the essence of the stable and moving, are objects that can obtain two kinds of accomplishments, give them in the manner of oral administration, and recite auspicious prayers, thereby performing the blessing.
Oṃ Tāre Tuttāre Ture Hrīḥ (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ tāre tuttāre ture hrīḥ, Literal meaning: Oṃ, Tāre, Tuttāre, Ture, Hrīḥ)! Bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal meaning:) Vajra Jñāna Āyuṣe Svāhā (Tibetan: བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: vajra jñāna āyuṣe svāhā, Literal meaning: Vajra, wisdom, life, svāhā)! Recite auspicious prayers.

--------------------------------------------------------------------------------

རོལ་མོ་དང་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དག་སྣང་གི་ཆོས་སྡེ་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་སྨིན་བྱེད་སྒོ་འབྱེད་ཚེའི་རྗེས་གནང་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་སྟེ། འདིའི་ཁྱད་པར་གྱི་དགོས་པའང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། ལྟ་དགོངས་ལྡན་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ རྡོ་རྗེའི་སློབ་མར་འདི་སྦྱིན་ན༔ བར་
36-22-8b
ཆད་གེགས་ཞི་ཚེ་བསོད་དང་༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ ཅེས་པས་བསྔགས་པ་ལྟར་གནས་སྐབས་དང་མཐར་ཐུག་གི་དགོས་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པ་ཡིན་པས་དད་གུས་ཀྱི་ངེས་ཤེས་ཆེན་པོས་འདིའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་ཡིད་དམ་དུ་འཆའ་བ་སོགས་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་གཏང་རག་མཎྜལ་ཕྱིན་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་གཤེགས་གསོལ། བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བཅས་བྱའོ། །གདམས་པའི་བདུད་རྩི་ཁྱད་པར་ཅན། །སྐལ་ལྡན་ཀུན་གྱིས་བཅུད་དུ་ཐོབ། །ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་ལང་ཚོ་རྒྱས། །དོན་གཉིས་ཕྲིན་ལས་མཁའ་ཁྱབ་ཤོག །ཅེས་པའང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་མཁན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ངག་དབང་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་ཞལ་སྔ་ནས་རིན་ཆེན་དང་པོའི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་བཀའ་ལུང་སྤྱི་བོར་ཕེབས་པར་བརྟེན། གཏེར་ཆེན་མཁས་གྲུབ་ཡོངས་ཀྱི་སྤྱི་རྗེ་ཉིད་ལས་བཀའི་གནང་བ་དང་ཞལ་ཁྲིད་ཀྱི་བདུད་རྩི་གུས་པས་ནོས་ཏེ། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱི་དཔལ་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྒྲུབ་གནས་ཀྱི་སྙིང་པོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
音乐和鲜花飘落。
第三部分是后续行动：如此奇妙和非凡的纯净显现的法类，是不死圣母心髓的成熟之门开启的寿命灌顶，已经圆满完成。这其中的特殊必要性，如金刚语所说：'具有见解的上师，给予金刚弟子此灌顶，中断和障碍平息，寿命和福德增长，二元对立的智慧得以扩展。'正如赞美的那样，它具有暂时和最终的多种必要性，因此，以极大的信心和恭敬，将此瑜伽视为本尊，并如法守护共同和特殊的誓言。想着这些，重复这些话。像通常一样，献上曼扎，感谢主要上师，然后学生们离开。进行供养、赞颂、忏悔过失、迎请诸佛返回。进行收摄、升华、回向、祈愿和吉祥祝愿。
愿此殊胜的甘露教诲，
被所有有缘者吸取精华。
愿寿命、智慧和青春增长，
愿二利事业遍布虚空！
这是由一切知者、大成就者、金刚持，阿旺·索南嘉灿尊者口述，并伴随着珍贵的第一朵鲜花，加持于顶。从大伏藏师、智者成就者总集处，恭敬地接受了教言的许可和口传的甘露。由莲花舞自在·罗珠塔耶在德威格地的修行圣地之心完成，愿吉祥增长！

【English Translation】
Music and flowers fall.
The third part is the subsequent action: Thus, this wonderful and extraordinary pure vision Dharma class, the life empowerment that opens the door to the ripening of the Immortal Holy Mother's Heart Essence, has been perfectly completed. The special necessity of this, as the Vajra speech says: 'A master with view bestows this on a Vajra disciple, interruptions and obstacles are pacified, life and merit increase, and non-dual wisdom expands.' As praised, it has many temporary and ultimate necessities, therefore, with great faith and reverence, regard this yoga as a Yidam and protect the common and special vows accordingly. Thinking these things, repeat these words. As usual, offer the mandala, thank the main teacher, and then the students depart. Perform offerings, praises, confession of faults, and request the return of the Buddhas. Perform dissolution, rising, dedication, aspiration, and auspicious wishes.
May this special nectar of instructions,
Be taken as essence by all fortunate ones.
May life, wisdom, and youth increase,
May the activities of the two benefits pervade the sky!
This was spoken by the all-knowing, great accomplished one, Vajradhara, Ngawang Sonam Gyaltsen, with the precious first flower, blessing upon the crown of the head. From the great treasure revealer, the gathering of wise accomplished ones, respectfully received the permission of the teachings and the nectar of oral transmission. Completed by Padma Garwang Lodro Thaye at the heart of the practice place of Dewikoti, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

